英國新堡大學Newcastle University翻譯研究所專業介紹
英國新堡大學Newcastle University翻譯研究所專業介紹
Conference Interpreting MA 會議口譯碩士
新堡大學會議口譯碩士課程以英中雙語作為工作語言,為您的專業口譯生涯做好準備。學習的內容包括:交替傳譯、公共口譯、同聲傳譯,以及遠端口譯技能,並瞭解具有更嚴格行業要求的專業口譯領域。 同時,同學們將對主流口譯和遠端口譯高新設備與科技有專業的瞭解。 學生可依據個人興趣學習更多選修課程,包括:
- 字幕和視頻遊戲翻譯
- 文學翻譯
- 為大型機構翻譯
- 法律翻譯
我們的畢業生在各個領域運用他們的語言、資訊技術、人際交往能力以及文化知識。
✦ 會議口譯職業選擇
- 國際組織和公司的內部同聲傳譯和/或交替傳譯
- 內部語言學家,為一系列口譯和筆譯專案提供支援
- 自由職業口譯員
- 活動/會議策劃者
- 會議口譯培訓師和講師
Translation and Localisation MA 翻譯及當地語系化碩士
新堡大學翻譯及當地語系化碩士除了中英之外,也提供其它語言與英文之間的翻譯本地化專業。通過向經驗豐富的研究人員以及翻譯和當地語系化專業人士學習,同學們將從本翻譯和當地語系化碩士課程中,獲得語言實踐、當地語系化專案管理、翻譯和視聽翻譯 (AVT) 方面的關鍵學術知識和相關行業技能。學生將獲得所需的知識並磨練所需的技能,以便在所選擇的當地語系化、翻譯和 AVT 領域脫穎而出。通過課程的學習,同學們可以更加深入地瞭解:
- 應用程式、視頻遊戲和網站等各種材料的當地語系化;
- 本地化專案管理技能;
- 瞭解不同當地語系化模式和不同資源級別的影響;
- 使用電腦輔助翻譯 (CAT) 工具,以及基於雲的工具來創建和管理完整翻譯專案;
- 戰略性地處理當地語系化、翻譯和AVT領域的多種專案;
- 學習文本分析技能、譯后編輯機器翻譯 (PEMT) 技能、提高翻譯輸出的研究策略以及翻譯品質的自我監控;
- 技術、商業、法律和文學等多種類型的專業水平翻譯;
- 字幕、配音、電影和紀錄片翻譯;
- 開發針對遊戲機、個人電腦和智慧設備的翻譯方法;
- 對自己的翻譯實踐形成分析性和反思性的理解
✦ 視聽翻譯 (AVT)
職業選擇
- 內部字幕翻譯(視聽內容的翻譯和配音)
- 翻譯公司內部項目經理,負責一系列AVT專案
- 自由字幕翻譯,擔任音像內容的個體翻譯和配音譯員
✦ 本地化職業
- 翻譯機構的內部當地語系化專家,致力於數位和非數位產品的翻譯(宣傳冊、應用程式、網站、視頻遊戲等等);
- 為本地化機構工作的內部項目經理;
- 自由當地語系化 - 作為個體經營的獨立當地語系化專家經營自己的業務;
- 文化聯絡 - 為一個地區的開發商或公司工作,與另一地區的客戶和出版商聯絡以推廣產品
- 為翻譯機構工作的內部語言學家
- 為翻譯機構工作的內部項目經理
- 自由職業翻譯
- 各大國際聯盟與機構的內部或外包語言專家
Translation Studies MA 翻譯研究碩士
新堡大學翻譯研究碩士結合了筆譯、口譯和當地語系化領域的實踐培訓和理論。 您將具備在翻譯研究領域建立學術生涯的技能和知識。 您將學習必修和選修課程,通常包括:
- 研究方法
- 翻譯與口譯研究
- 實用翻譯
- 公共服務口譯
- 本地化
- 字幕和視頻遊戲翻譯
✦ 翻譯研究職業選擇
- 自由譯者
- 翻譯公司或跨國企業的翻譯人員或項目經理
- 中國或海外大學講師
- 其它相關職業,包括出版業、新聞業、公共關係以及語言教學
Translation and Interpreting MA 翻譯與口譯碩士
新堡大學翻譯與口譯碩士以英語和中文作為工作語言,我們的筆譯和口譯碩士課程將説明您磨練所需的技能,以便在您選擇的專業領域中脫穎而出。翻譯與口譯碩士課程分為兩個階段。 每個階段持續一年,提供一年制和兩年制的選項。
如果你參加的是兩年制的課程,在第一年,您將進行口筆譯的基礎課程訓練,在第二年,您可以繼續學習口筆譯課程或者選擇更換就讀會議口譯碩士、 翻譯及本地化碩士、翻譯研究碩士。如果你參加的是一年制的課程,您將直接進入翻譯和口譯碩士專業的第二年課程。
✦ 第一階段
您將獲得筆譯和口譯技能和知識的全面基礎。 您將學習交替傳譯、視譯、同聲傳譯和當地語系化等課程:實踐與理論;我們的翻譯課程專注於提高您的書面翻譯技能,以創建專業標準的翻譯。 您將使用電腦輔助翻譯 (CAT) 工具建立具有翻譯記憶庫 (TM)、術語庫 (TB) 和質量保證 (QA) 檢查等功能的完整翻譯專案。
✦ 第二階段
您將培養更高級的筆譯和口譯技能和知識。 這涉及到在具有更嚴格行業要求的更專業領域(國際會議、跨國機構和企業)工作。您將獲得對會議口譯、遠端口譯、筆譯和本地化的專業瞭解。 您還可以透過我們的字幕和視頻遊戲翻譯課程獲得視聽翻譯技能。
✦ 您將接受以下方面的強化培訓:
- 翻譯技術要求較高的文本(科學、商業、法律、藝術和技術)
- 戰略性地處理一系列更複雜的特定行業專案
- 解釋和理解您的工作空間和設備的理論模型
- 遠端口譯(RSI)的最新發展
- 使用適當的技術對一系列主題進行不同模式的口譯
- 利用理論知識執行符合行業要求的口譯和筆譯任務
✦ 職業選擇
- 取決於同學們的專業選擇,優秀畢業生們可以在同聲傳譯、視聽翻譯 (AVT)、當地語系化或翻譯等領域找到適合自己的職業發展方向。
有志申請英國新堡大學翻譯研究所的同學,請洽UKSTAR英揚留學。
留言
張貼留言