發表文章

目前顯示的是有「Conference Interpreting」標籤的文章

英國新堡大學Newcastle University翻譯研究所專業介紹

圖片
英國新堡大學 Newcastle University翻譯研究所專業介紹 Conference Interpreting MA  會議口譯碩士   新堡大學 會議口譯碩士課程以 英中雙語作為 工作語言,為您的專業口譯生涯做好準備。 學習的內容包括: 交替傳譯、公共口譯、同聲傳譯,以及遠端口譯技能,並瞭解具有更嚴格行業要求的專業口譯領域 。 同時,同學們將對主流口譯和遠端口譯高新設備與科技有專業的瞭解。  學生可依據個人興趣學習更多選修課程,包括:   字幕和視頻遊戲翻譯   文學翻譯   為大型機構翻譯   法律翻譯 我們的畢業生在各個領域運用他們的語言、資訊技術、人際交往能力以及文化知識。 ✦   會議口譯職業選擇 國際組織和公司的內部同聲傳譯和 / 或交替傳譯 內部語言學家,為一系列口譯和筆譯專案提供支援 自由職業口譯員 活動 / 會議策劃者 會議口譯培訓師和講師 Translation and Localisation MA   翻譯及當地語系化碩士 新堡大學 翻譯及當地語系化碩士 除了中英之外,也提供其它語言與英文之間的翻譯本地化專業。 通過向經驗豐富的研究人員以及翻譯和當地語系化專業人士學習,同學們將從本翻譯和當地語系化碩士課程中, 獲得語言實踐、當地語系化專案管理、翻譯和視聽翻譯 ( AVT ) 方面的關鍵學術知識和相關行業技能 。學 生將獲得所需的知識並磨練所需的技能,以便在所選擇的當地語系化、翻譯和 AVT 領域脫穎而出。 通過課程的學習,同學們可以更加深入地瞭解: 應用程式、視頻遊戲和網站等各種材料的當地語系化 ; 本地化專案管理技能 ;   瞭解不同當地語系化模式和不同資源級別的影響 ; 使用電腦輔助翻譯 ( CAT ) 工具,以及基於雲的工具來創建和管理完整翻譯專案 ; 戰略性地處理當地語系化、翻譯和 AVT 領域的多種專案 ; 學習文本分析技能、譯后編輯機器翻譯 ( PEMT ) 技能、提高翻譯輸出的研究策略以及翻譯品質的自我監控 ; 技術、商業、法律和文學等多種類型的專業水平翻譯 ; 字幕、配音、電影和紀錄片翻譯 ; 開發針對遊戲機、個人電腦和智慧設備的翻譯方法 ; 對自己的翻譯實踐形成分析性和反思性的理解 ✦   視聽翻...